Une gnove edizion de Bibie par furlan

Secui e secui a son passâts di cuant che il vescul di Aquilee Fortunazian al scriveve un comentari dai Vanzei “brevi sermone et rustico” (Hier., De viris inl., 97), vâl a dî cun chê di fâsi capî miôr dal popul. In dut chest timp lis Glesiis saltadis fûr dal grim de Mari Aquilee si son simpri confrontadis cu lis culturis e lis lenghis; pe Glesie che e je in Friûl chest al à volût dî incjarnâ la fede ancje te culture e te lenghe furlane, come che si pues capî se si pense a lis tantis traduzions di tocs de Scriture, a l’usance di predicjâ e di celebrâ il sacrament de pinitince in marilenghe, ai libris, e massime a la pratiche, di preiere e di cjant par furlan.In cheste suaze, te seconde metât dal ultin secul, o vin podût gjoldi de version integrâl de Bibie par furlan, aprovade cul decret de Conference Episcopâl Taliane, in gracie de fadie di doi oms di Glesie e di culture – pre Checo Placerean (1920-1986) e pre Antoni Beline (1941-2007) – che in prime persone e cul jutori di altris di lôr a àn sfadiât une vore par dâi al test biblic il savôr de lenghe furlane.Vuê, a 25 agns de publicazion de edizion in vot volums e a 20 agns di chê intun volum unic, si presente une gnove edizion de Bibie: la presentazion e sarà vinars 1n di Fevrâr a lis 17.30 inte Sale Paulin di Aquilee in vie Trep a Udin. L’editôr al è l’Istitût “Pio Paschini” pe storie de Glesie in Friûl, nassût dal 1978 cul intindiment di studiâ la storie de glesie dal Friûl scomençant dal cristianisim di Aquilee, e che tai ultins agns al à insedadis chestis ricercjis inte riflession su l’identitât culturâl de nestre tiere. Cu la gnove edizion de Bibie si presente ancje – e cun plui fuarce ancjemò – une domande di fonde: parcè i furlans dal tierç mileni varessino di scoltâ o lei la Peraule di Diu te lôr lenghe, piçule e antighe? La rispueste no je scontade, ma si pues cjatâle dome tal sens profont dal fevelâ une lenghe. Se une lenghe e je dome un mieç par trasmeti un concet, alore si pues fâlu ancje tune lenghe foreste, se e je cognossude. Ma se une lenghe e je prin di dut esperience, vision dal mont, filosofie di vite, “lûc” spirituâl, alore la marilenghe e la culture supade di fruts a deventin necessariis tal moment che si è plui se stes, ven a stâi cuant che si è denant di Diu. Te lenghe si gjolt, si vai, si esprimin i sintiments: lis robis plui profondis, chês che a son a la fonde de vite, si puedin dî e sintî plui ad implen te marilenghe.”Par chest lis nestris Glesiis  – a scrivin te lôr presentazion i vescui di Udin Andrea Bruno Mazzocato, di Guriza Roberto Maria Redaelli e di Concuardie-Pordenon Giuseppe Pellegrini – a crodin ancjemò te publicazion de Bibie in lenghe furlane, di mût che ancje i furlans de mont e de plane, di ca e di là da l’aghe, a puedin distudâ la lôr sêt di veretât e di sperance te risultive de Peraule divine”.”Cun cheste fidance – a concludin – si augurìn che cheste gnove edizion de Bibie par furlan e cjati bon acet te leture e te meditazion personâl, te preiere comunitarie, tes riunions di dutrine e in ogni moment là che si pues sostentâsi cu la Peraule di Diu. Ch’al sedi ancje un pas indenant te storie di chest popul e te formazion de sô cussience, simpri vierte a ducj chei che, massime tai nestris timps, a rivin come ospits e amîs o ancje par cirî dignitât e libertât, e simpri peade cun afiet a chê muse particolâr che il Creadôr i à dât”.